中国人常用“骂人不带一个脏字”来形容那些会骂人又刻薄的人。在英语中,我们反感那些以P、以D开头的肮脏字眼!而对于处于极度愤怒中的人来说难免也需要口头发泄发泄,但为了避免那种引人反感且自我反感的脏话,他们也许可以从下面的语言表达中学到点什么…… $ N, V1 ~) S2 Y
9 h" f1 c+ r* l
1,Hey!wise up!放聪明点好吗?
3 t1 m' u. T$ F% q) w
: u4 ~8 E& R' u% v 当别人做了蠢事时,你可以说,“Don"t be stupid!”或“Don"t be silly.”但这是非常不礼貌的说法。客气一点的说法就是:Wise up!你也可以用尖酸刻薄的语气说:Wise up, please.然后故意把please的尾音拉得长长的。 $ x' ?4 k( J' a
3 Z# t. T% b; D# _, ?. t% Z+ e 2,Put up or shut up.要么你就去做,不然就给我闭嘴。
( D+ A2 @4 w n+ R \; V; R' U, r
要注意的是,Put up字典上查不到“自己去做”的意思,但口语表达则有此意。 & d# b* S, w) _# b' O- S8 e
9 I' Z! b% E8 [# i
3,You eat with that mouth?你是用这张嘴吃饭的吗?
* B. a7 r! G j+ z
; ?4 V0 ^4 }, E& |. N! u 别人对你说脏话,你就回敬他这句,言下之意是你的嘴那么脏,你还用它吃饭?还有一种说法:“You kiss your mother with that mouth?”你用这张脏嘴亲你妈妈吗?
9 D. E+ e# [4 t3 z' N
& h; g G) N/ w4 u- v6 \$ W 所以下次记得如果有老外对你说脏话,不要再骂回去,保持风度,说一句,“You eat with that mouth?”就扯平了。
' ?4 U+ T* B% B$ U9 o- R$ [
4 ?' Z4 j: j+ q- S' ] 4,You are dead meat.你死定了。
# ?* X# r# O* E' R* U% p4 S% ]4 K' n1 C
也可以说:“You are dead.”你完蛋了。 . d' }9 o; l: p0 q* ^
8 T, t) Y: j/ i0 v1 p 5,Don"t you dare!How dare you!你好大的胆子啊! - S8 C) N* o$ s2 W: }
' b0 `. O. Q2 h8 Z6 }
这句话可以在两种场合说,第一种是很严肃的场合,如小孩子很调皮,不听话,父母就会说,“Don"t you dare!”意思是你给我当心点,不然等会就要挨打了。另一种场合是开玩笑,如有人说他要跟某网友约会,你说“Don"t you dare?”就有点开玩笑的语气,你不怕被恐龙给吃了吗? 3 h0 x) C* A8 @0 e
( Z8 u$ G; l1 b1 r" Q 6,Don"t push me around.不要摆布我。
/ Q6 \. a6 k9 T s2 m) C1 i5 ~ @* Q# c/ Q" c0 G+ V
通常当我讲这句话时,我还会想到一个字“bossy”,像是老板一样,喜欢指挥别人。如:“You are so bossy. I Don"t like that.”这句话也可以单讲,“Don"t push me.”或“Don"t push me any further.”。
/ s- B* u9 U! Q* ]! A. z
8 b. A g: @1 r' [6 ^ 7,You want to step outside?想到外去单挑吗? : O w6 ~1 n$ S# [4 v, s. G
4 k4 F/ V8 Q1 E9 M
二个人一言不合吵起来了,可能就有人要说这句了,指的就是要不要出去打架啦。我还听过类似的用法,如:“Do you want to pick a fight?”你要挑起争端吗? |