中国人常用“骂人不带一个脏字”来形容那些会骂人又刻薄的人。在英语中,我们反感那些以P、以D开头的肮脏字眼!而对于处于极度愤怒中的人来说难免也需要口头发泄发泄,但为了避免那种引人反感且自我反感的脏话,他们也许可以从下面的语言表达中学到点什么……
: R5 l. {0 N/ }4 n
" v& P& [/ P4 T# n# l( W$ n 1,Hey!wise up!放聪明点好吗?
: |6 @2 J% B, m# T4 a
9 Q+ Y# ^ E8 A0 O. |6 C 当别人做了蠢事时,你可以说,“Don"t be stupid!”或“Don"t be silly.”但这是非常不礼貌的说法。客气一点的说法就是:Wise up!你也可以用尖酸刻薄的语气说:Wise up, please.然后故意把please的尾音拉得长长的。 ; k* H7 p, y% Z& s
" }; Z) e$ Q. u1 o 2,Put up or shut up.要么你就去做,不然就给我闭嘴。 , ~9 v+ X" I. C8 Q
8 C$ ~( f; s0 i/ J 要注意的是,Put up字典上查不到“自己去做”的意思,但口语表达则有此意。
" \! t! h+ i1 M1 w* O; e! S+ K. D q) f
3,You eat with that mouth?你是用这张嘴吃饭的吗?
% l; s" ~( J& H, d' H' ~! V% t6 e- A8 w1 ~) @; V; v
别人对你说脏话,你就回敬他这句,言下之意是你的嘴那么脏,你还用它吃饭?还有一种说法:“You kiss your mother with that mouth?”你用这张脏嘴亲你妈妈吗?
2 Y% d# Q" t7 x& t- B0 s& l1 x7 V0 X& ~% Y
所以下次记得如果有老外对你说脏话,不要再骂回去,保持风度,说一句,“You eat with that mouth?”就扯平了。
/ C, c' Y2 c; N# p
7 T6 F" D& n* h! M9 c 4,You are dead meat.你死定了。 9 e, ~5 @: {& S; z5 Z- P3 c
3 e& E6 b) \# V, B" W
也可以说:“You are dead.”你完蛋了。 8 n, T6 Z5 A3 u
; c' i4 N7 J1 }8 e) _ 5,Don"t you dare!How dare you!你好大的胆子啊! 9 B4 R: u7 F# f+ W
3 N* ~8 [" p3 A# ~' y* z 这句话可以在两种场合说,第一种是很严肃的场合,如小孩子很调皮,不听话,父母就会说,“Don"t you dare!”意思是你给我当心点,不然等会就要挨打了。另一种场合是开玩笑,如有人说他要跟某网友约会,你说“Don"t you dare?”就有点开玩笑的语气,你不怕被恐龙给吃了吗?
9 g$ Z Z# B9 k; `9 j: i1 w- T; l% B$ V; M6 ^
6,Don"t push me around.不要摆布我。 $ ]- u2 S& R/ ]( D* E/ ^: H
0 i p+ W& S+ r s% s; e( M
通常当我讲这句话时,我还会想到一个字“bossy”,像是老板一样,喜欢指挥别人。如:“You are so bossy. I Don"t like that.”这句话也可以单讲,“Don"t push me.”或“Don"t push me any further.”。 6 F i% H8 w# @. D/ I6 p+ a, y
) b) _) Y( B$ } 7,You want to step outside?想到外去单挑吗? ( ^( [8 }9 Z3 J# h' l7 p
% z/ H5 x: c9 {9 \0 t Q S
二个人一言不合吵起来了,可能就有人要说这句了,指的就是要不要出去打架啦。我还听过类似的用法,如:“Do you want to pick a fight?”你要挑起争端吗? |