中国人常用“骂人不带一个脏字”来形容那些会骂人又刻薄的人。在英语中,我们反感那些以P、以D开头的肮脏字眼!而对于处于极度愤怒中的人来说难免也需要口头发泄发泄,但为了避免那种引人反感且自我反感的脏话,他们也许可以从下面的语言表达中学到点什么……
" _7 m8 }! n4 Q$ z- m
- n. F' w2 L0 I3 t, L) T 1,Hey!wise up!放聪明点好吗? 8 g( j4 v7 ]+ P! t$ x1 m6 \# P& j
; G# n# [/ ^! S& H k$ J- s- ` 当别人做了蠢事时,你可以说,“Don"t be stupid!”或“Don"t be silly.”但这是非常不礼貌的说法。客气一点的说法就是:Wise up!你也可以用尖酸刻薄的语气说:Wise up, please.然后故意把please的尾音拉得长长的。
- Z3 @" {5 ~' i; f" B \0 F1 Z" i4 L( Y& R# k+ ]3 y
2,Put up or shut up.要么你就去做,不然就给我闭嘴。
$ d9 Q7 K& H. z$ _' Y2 k1 b
3 I( F" Y: K% k; z 要注意的是,Put up字典上查不到“自己去做”的意思,但口语表达则有此意。
) I* y0 _7 Q3 q' q0 q, Y' m0 t% j9 j: A, x( M. e
3,You eat with that mouth?你是用这张嘴吃饭的吗? 4 r k! n/ ^ f. n% {$ B3 p
4 T" [2 ^4 n& b& J 别人对你说脏话,你就回敬他这句,言下之意是你的嘴那么脏,你还用它吃饭?还有一种说法:“You kiss your mother with that mouth?”你用这张脏嘴亲你妈妈吗? 5 w- ^; v2 M! e8 G9 @8 O: ?
4 p; t( n" r: T& X 所以下次记得如果有老外对你说脏话,不要再骂回去,保持风度,说一句,“You eat with that mouth?”就扯平了。
/ D9 z6 W' ^. c! M4 G% L& X8 n" |; ^" u6 ^& @' f! D
4,You are dead meat.你死定了。 ) C/ w! }$ k) `2 K
& D3 `2 U* i! G1 F5 ~/ v8 L9 Y- B
也可以说:“You are dead.”你完蛋了。 & c; E" r( u5 X% \
/ P- j* O7 a/ f3 e5 p 5,Don"t you dare!How dare you!你好大的胆子啊!
- W, {3 ` R' x9 \* @ @# \! I; s1 n, T
这句话可以在两种场合说,第一种是很严肃的场合,如小孩子很调皮,不听话,父母就会说,“Don"t you dare!”意思是你给我当心点,不然等会就要挨打了。另一种场合是开玩笑,如有人说他要跟某网友约会,你说“Don"t you dare?”就有点开玩笑的语气,你不怕被恐龙给吃了吗?
. u: j4 A2 s, c8 X3 C) Y$ I
% j1 m1 Y1 D+ h# C' y0 l' O/ | 6,Don"t push me around.不要摆布我。 - ]7 c: [8 {8 T9 D
8 m3 m- q7 j. }- j( d1 e$ A1 G: R7 }
通常当我讲这句话时,我还会想到一个字“bossy”,像是老板一样,喜欢指挥别人。如:“You are so bossy. I Don"t like that.”这句话也可以单讲,“Don"t push me.”或“Don"t push me any further.”。 W2 o) j7 p6 o( N; H
* V: ^2 e& T; B4 U$ S; q 7,You want to step outside?想到外去单挑吗?
/ z/ u$ e/ e |- L/ n# z
1 n3 }0 \# G2 i: U4 }4 B二个人一言不合吵起来了,可能就有人要说这句了,指的就是要不要出去打架啦。我还听过类似的用法,如:“Do you want to pick a fight?”你要挑起争端吗? |